General summary
Great East Japan Earthquake

SUNAK FILM TOP
SUNAK DOCUMENTARY PHOTO

Japan

2022.10.26~11.1

東日本大震災 総括 2011年3月11日から11年7か月


2013年5月&2014年6月   Photo&Report 2013.5.6~10     2014年 Report浮流星17.pdf 
 ※ボタンをタッチするとサイトに移ります。





2014年6月 いわき市 小名浜漁港・ 四倉漁港・塩屋崎     2014年6月 陸前高田市 大槌町 山田町 宮古市

 


2016年5月 陸前高田市 女川町 石巻市雄勝町     石巻市大川小学校 南三陸町 気仙沼市 大槌町   米空母「ロナルド・レーガン」    トモダチ作戦 放射能汚染の影


 



東日本大震災11年7か月を経過して!(総括) 
      
        =4度目の被災地訪問=
 
2022年10月26日(水)~11月1日(火

 福島県 FUKUSHIMA

 <原発事故の被害が大きく、先が見えない福島県被害地区>
 2011年3月11日 14時46分に発生した東日本大震災。あれから11年7か月、私は4度目の被災地に入った。各地の復興はどうなったか?住民は戻ったのか?

  福島県、国道6号線沿い(浜通り)を北進。当初は通行できなかったが、徐々に開通し今は規制無く、常磐道も通行できる。浜通りの自治体、特に福島第一原子力発電所のある大熊町と双葉町、そして、隣接する富岡町、浪江町の放射能汚染地区が酷い。帰還困難区域では、未だに除染作業が行われ、作業員に聞くと「まだまだこれからです。いつ終わるのやら…。置き場所もね…。」
 住宅は朽ち果て、人はいない。富岡町では約9割で避難指示が解除されているが、居住者は15%(2022年1月現在)中間貯蔵施設用地のある大熊町の居住者は今年6月時点で374人(震災時点の3.2%)今年7月に一分解除(JR大野駅周辺、町の面積の1割程度)され、期待されるが…。
 富岡町、大熊町、双葉町では国道からの脇道は依然として通行止めが多い。常磐線の新しい駅は建設されたが、駅前に人もいなければ商店もない。唯一双葉駅前には町役場が新築されていた。帰還できない住民がいる中、インフラや公共機関、商店、病院などを併設したコンパクト化した町の建設が進む。福島県に限らず、津波で被災した宮城県、岩手県も同様である。(話は違うが、財政破綻した北海道夕張市のコンパクトシティを思い出した。)
 福島原発事故の後、首都圏では計画停電、電車・駅・商業施設の節電をしたが直ぐに元に戻り、明るすぎるほどに電気がついている。そして、ロシアのウクライナ侵攻、世界的なエネルギー事情により、原発の再稼働を推し進めている、政府のやり方は短絡的だ。
 双葉町の東電の廃炉資料館では東電の責任を感じさせる展示や廃炉に向けたスケジュールが示されているが、福島原発事故後の廃炉処理も計画通りには進んでいないし、解決もできていない。
 帰れなくなった住民、亡くなった方、死んだ街。現状はそのままだ。

11 years and 7 months after the Great East Japan Earthquake! (summary)

           = 4th visit to the disaster area = Wednesday, October 26, 2022 to Tuesday, November 1, 2022

 <Affected areas in Fukushima Prefecture, where the damage from the nuclear accident is severe and the future is uncertain>

The Great East Japan Earthquake occurred at 14:46 on March 11, 2011. It has been 11 years and 7 months since then, and I have entered the disaster area for the fourth time. How was the reconstruction of each region? Have the residents returned? Head north along National Route 6 (Hama-dori) in Fukushima Prefecture.
Initially, it was impassable, but gradually opened and now there are no restrictions, and the Joban Expressway is also passable. All over Hamadori, especially Okuma and Futaba, where the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station is located, and the neighboring towns of Tomioka and Namie, which are heavily contaminated with radiation.

In the difficult-to-return zone, decontamination work is still being carried out.
"The houses are decaying and there are no people." Evacuation orders have been lifted for about 90% of Tomioka Town, but only 15% of the residents (as of January 2022) have 374 residents in Okuma Town, where the site for the interim storage facility is located, as of June this year. 3.2% at the time of the disaster, it will be lifted for a minute in July this year (around 10% of the area of the town around JR Ono Station), so it is expected.
In Tomioka Town, Okuma Town, and Futaba Town, many side roads from the national highway are still closed to traffic. A new station on the Joban Line has been built, but there are no people or shops in front of the station.
In front of Futaba Station, the only town hall was newly built. While there are residents who cannot return home, the construction of a compact town with infrastructure, public institutions, shops, hospitals, etc. is progressing.
The same is true of Miyagi and Iwate Prefectures, which were hit by the tsunami, not just Fukushima Prefecture. (On a different note, I remembered the compact city of Yubari, Hokkaido, which went bankrupt.)

After the Fukushima nuclear accident, the Tokyo metropolitan area implemented planned blackouts and reduced power consumption at trains, stations, and commercial facilities, but it soon returned to normal, and the lights were too bright.
And with Russia's invasion of Ukraine and the global energy situation pushing for the restart of nuclear power plants, the government's approach is unacceptable.
At TEPCO's decommissioning museum in Futaba Town, there is an exhibition that makes you feel TEPCO's responsibility and a schedule for decommissioning. not
Residents who could not return home, the dead, the dead city. The status quo remains the same.


宮城県 MIYAGI  岩手県 IWATE

<津波被害のインフラや建物、街の復興は出来たが、心の復興は永遠にならず。>

 宮城県・岩手県に入ると放射能被害は受けておらず道路も街も整備され、公共施設、住宅等、建物は、ほぼ復興していた。しかし、津波被害を防ぐための15mの高さの防潮堤や嵩上した土地の上に出来た街は、以前の街を変えてしまっている。特に南三陸町、陸前高田市は、私の知っている前の街の姿はない。山を削り、巨大なベルトコンベアで土を運び整地した高台の新しい住宅地・街。人がいなくなった荒涼としたな元の土地には「震災遺構」が、雑草の生える中、無言の訴え。

 各自治体では、立派な災害伝承館・復興祈念公園・津波伝承館等を建設し、新しい街の建設も終わり復興の様子がうかがえた。しかし地元の人達からは「道路や建物は復興できたが、別の街にいるようだ。前の街ではない。心の復興はできていない。」「心の中は2011年3月11日で止まっている」「あの時にフラッシュバックする」「私の中では現在の時計と、あの時止まった時計の二つがある」「心のケアが必要だ」等の言葉が帰ってきた。

 私は若いころから何回も東北三陸海岸を旅した。私の記憶にある三陸海岸は道路から美しい浜辺が見えた。陸前高田市の松林も、今は15mの高さの防潮堤しか見えない。海を見るには長い階段を上らなければならない。


<The tsunami-damaged infrastructure, buildings, and towns were able to recover, but the heart cannot recover forever. >

 In Miyagi and Iwate prefectures, there was no radiation damage, roads and towns were well maintained, and public facilities, houses, and other buildings were almost completely restored.
However, the 15m-high seawall to prevent tsunami damage and the town built on raised land have changed the city from before. In particular, Minamisanriku-cho and Rikuzentakata-shi are not towns that I know before.
A new residential area and town on high ground carved out of a mountain and leveled with soil carried by a huge conveyor belt. "Earthquake ruins" are in the desolate land where people have disappeared, and weeds are growing, silently appealing.
Each municipality has built a splendid disaster memorial hall, recovery memorial park, tsunami memorial hall, etc., and the construction of new towns has been completed, and the state of reconstruction can be seen.
However, the locals said, "The roads and buildings have been restored, but I feel like I'm in another city. It's not the city I was in before. I haven't been able to restore my heart."

Words such as "I stopped on March 11, 2011", "I have a flashback to that time", "I have two clocks, the current clock and the one that stopped at that time", and "I need mental care". is back.
I have traveled to the Tohoku Sanriku coast many times since I was a young man. The Sanriku coast in my memory had a beautiful beach view from the road. Even in the pine forests of Rikuzentakata City, only a 15-meter high seawall can be seen now. And you have to climb a long flight of stairs to see the sea.





SUNAK FILM TOP
SUNAK DOCUMENTARY PHOTO


11 years and 7 manths from March 11,2011